مثير للإعجاب

Cognate: التعريف والأمثلة

Cognate: التعريف والأمثلة


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

تحتاج إلى تعريف cognate؟ انسيب هي كلمة مرتبطة في الأصل بكلمة أخرى ، مثل الكلمة الإنجليزيةشقيق والكلمة الألمانيةبرودر أو الكلمة الإنجليزيةالتاريخ والكلمة الاسبانية هيستوريا. الكلمات مشتقة من نفس المصدر ؛ وهكذا ، هم cognates (مثل أبناء عمومة تتبع أجدادهم). نظرًا لأنهم ينتمون إلى أصل واحد ، فإن المتشابهات لديهم معاني متشابهة وهجاء متشابهان عادة بلغتين مختلفتين.

الوجبات السريعة الرئيسية: Cognates

  • Cognates هي الكلمات التي جاءت من نفس الجذر.
  • يمكن أن يأتي المتعلمون بلغة من مصادر مختلفة ؛ لديهم فقط لديهم نفس الأصل.
  • يبدو المتعلمون الخاطئون أنهم مرتبطون ببعضهم البعض لكنهم في الواقع ليسوا كذلك.
وأشارت باتريشيا فاداسي وجون رون نيلسون في كتابهما إلى أن "المتعلمين غالباً ما يستمدون من لغات الرومانسية (الفرنسية والإسبانية والإيطالية) التي تعود أصولها إلى اللاتينية ، على الرغم من أن بعضها مستمد من أسر لغات أخرى (مثل الجرمانية)". "تعليم المفردات للطلاب المكافحين" (مطبعة جيلفورد ، 2012).

إذا كانت كلمتين في نفس اللغة مستمدة من نفس الأصل ، فسيُعرفان باسم مزدوج. وبالمثل ، ثلاثة توائم. قد تأتي لغة ثنائية اللغة الإنجليزية من لغتين مختلفتين. على سبيل المثال ، الكلمات هش و ضعيف كلاهما جاء من الكلمة اللاتينية الهشة. ضعيف جاء إلى اللغة الإنجليزية من الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية القديمة واستمر في اللغة الإنجليزية الوسطى والحديثة الآن ، والكلمة هش تم استعارة مباشرة من اللاتينية بدلا من الذهاب الفرنسية أولا.

أصول المتعارف عليه

تشترك لغات الرومانسية كثيرًا في أصلها لأن الإمبراطورية الرومانية جلبت اللاتينية إلى تلك المناطق. بالطبع ، تم إنشاء لهجات إقليمية بالفعل في إسبانيا الحالية والبرتغال وفرنسا ولوكسمبورغ وبلجيكا وسويسرا وإيطاليا ، لكن المفردات التي تأثرت باللاتينية في جميع هذه المناطق لفترة طويلة بسبب الاستقرار النسبي للإمبراطورية - خاصة في العلوم والقانون.

بعد انهيار الإمبراطورية الرومانية ، كانت اللغة لا تزال مستخدمة بأشكال مختلفة واستمرت في الانتقال إلى المناطق التي لم تكن الإمبراطورية موجودة فيها ، مثل المناطق السلافية والألمانية ، وكانت مفيدة كلغة عالمية للناس من مختلف المناطق لتكون قادرة على التواصل.

أحضر المبشرون المسيحيون الأبجدية الرومانية إلى بريطانيا الحالية خلال الألفية الأولى من الحقبة المشتركة ، وظلت اللاتينية تستخدم في الكنيسة الكاثوليكية حتى مع تطور العصور الوسطى إلى عصر النهضة.

عندما غزا النورمان إنجلترا في عام 1066 ، دخلت الكلمات والجذور اللاتينية إلى الإنجليزية عبر الفرنسية القديمة. جاءت بعض الكلمات الإنجليزية أيضًا من اللاتينية نفسها ، مما أدى إلى ازدواجية ، وكلمتين لهما نفس الأصل في نفس اللغة. سيكون المتعلمون الكلمات الفرنسية والكلمات الإنجليزية المشتقة منها والأصول اللاتينية. ترتبط جميع الكلمات المستمدة من الجد المشترك.

المزيد من الأمثلة على Cognates

فيما يلي بعض الأمثلة على cognates (بما في ذلك تلك التي تشترك في الجذع فقط وليس كل اللواحق ، التي تعتبر شبه cognates أو paronyms) وجذورها:

  • الليل: نوي (الفرنسية)، NOCHE (الأسبانية)، Nacht (ألمانية)، nacht (هولندي)، NATT (السويدية ، النرويجية) ؛ الجذر: الهند الأوروبية ، nókʷt
  • ممسك: إمساك (الأسبانية)؛ الجذر (الجذعية): اللاتينية cōnstipāt-
  • ربى: nutrir (الأسبانية)،ولا هو (الفرنسية القديمة) ؛ جذر: nutritivus (القرون الوسطى اللاتينية)
  • ملحد: ateo / a (الإسبانية) ،athéiste (الفرنسية)، atheos (اللاتينية)؛ جذر: átheos (الإغريقي)
  • جدال: controversia (الأسبانية)؛ جذر:controversus (اللاتينية)
  • كوميدي (معنى كوميدي)cómico (الأسبانية)؛ جذر: cōmĭcus (اللاتينية)
  • الإجهاض: aborto (الأسبانية)؛ جذر: المجهضة (اللاتينية)
  • الحكومي: GOBIERNO (الأسبانية)،governement (الفرنسية القديمة) ،gubernus (اللاتينية المتأخرة) ؛ الجذر: gŭbĕrnāre (لاتيني ، مُعار من اليونان)

من الواضح أنه لم يتم سرد جميع المتعلمين للجذر ، ولم تأتي كل هذه الكلمات مباشرة من اللاتينية إلى الإنجليزية ؛ تعرض هذه القائمة فقط جذور الأجداد المشتركة - بل إن بعض الكلمات قد تغيرت بين جذورها وبين المتشابهات المدرجة هنا. فمثلا، الحكومي جاء إلى اللغة الإنجليزية من الفرنسية ، حيث أصبح العديد من "ب" ق "الخامس". اللغة شيء متطور ، على الرغم من أنه قد لا يبدو مثلنا لنا ، لأنه تدريجي جدًا ، يحدث على مدار قرون.

المساعدة في تعلم لغات أخرى

نظرًا للعلاقة بين لغات الرومانسية وجذورها في اللاتينية ، يمكن أن يكون تعلم لغة ثالثة أسهل من تعلم لغة ثانية بسبب التشابه في المفردات ، على سبيل المثال ، تعلم اللغة الفرنسية بعد فهم اللغة الإسبانية بالفعل.

أوضحت المؤلفة Annette MB de Groot المفهوم بمثال يقارن المتعلمين السويديين والفنلنديين للغة الإنجليزية: "Ringbom (1987) مسببًا في أن وجود المتعاونين قد يكون أحد الأسباب التي تجعل السويديين أفضل في اللغة الإنجليزية بشكل عام من الفنلنديين ؛ اللغات ، ومشاركة العديد من المتعاونين ، في حين أن اللغتين الإنجليزية والفنلندية غير مترابطتين تمامًا ، والنتيجة هي أن الفنلندي سيكون في ضياع تام عند مواجهته لكلمة إنجليزية غير معروفة ، في حين أن السويدي في العديد من الحالات قد يستنتج جزءًا على الأقل من معنى cognate باللغة الإنجليزية. "

يمكن أن يكون استخدام المتدربين لتدريس المفردات مفيدًا للغاية لمتعلمي اللغة الإنجليزية (ELL) ، وخاصة الطلاب الذين لغتهم الأم هي الإسبانية ، بسبب وجود قدر كبير من التداخل بين اللغتين.

أشار المؤلفان Shira Lubliner و Judith A. Scott إلى أن "الباحثين يشيرون إلى أن المتعلمين من اللغتين الإنجليزية والإسبانية يمثلون ثلث مفردات الكبار المتعلمين (ناش ، 1997) و 53.6 بالمائة من الكلمات الإنجليزية من أصل رومانسي (Hammer ، 1979). " ("المفردات المغذية: موازنة الكلمات والتعلم" ، كوروين ، 2008)

لا يمكنك فقط تعلم الكلمات الجديدة بلغة أسرع واستنتاج معنى اكتشاف الكلمات في السياق ، ولكن يمكنك أيضًا تذكر المفردات بسهولة أكبر عندما تكون الكلمات مكتوبة. يمكن أن يبدأ هذا النوع من دراسة اللغة مع المتعلمين في سن ما قبل المدرسة.

المشاكل التي تأتي مع تعلم المفردات من خلال cognates تشمل النطق و cognates خاطئة. كلمتين قد تشترك في تهجئة مماثلة ولكن يتم نطقها بشكل مختلف. على سبيل المثال ، الكلمةحيوانيتم تهجئة بنفس الطريقة في اللغة الإنجليزية والإسبانية ولكن واضح مع ضغوط مختلفة في كل لغة.

الكاذبة ، العرضية ، وجزئية

كاذبة يعترف كلمتين بلغتين مختلفتين يبدو أنهما متشابهتان لكنهما في الواقع ليسا (على سبيل المثال ، الإنجليزية الإعلانات والفرنسيون avertissement، وهذا يعني "تحذير" أو "الحذر"). كما يطلق عليهم أصدقاء كذبة. شارك المؤلف Annette M. B. De Groot بعض الأمثلة:

"كاذبة يعترف ترتبط بأصل الكلمة ولكنها لم تعد متداخلة في المعنى بين اللغات ؛ قد تكون مرتبطة معانيها ولكن أيضا العكس (باللغة الإنجليزية وقاعة محاضرات هو مكان لجمع كبير ، في حين أن باللغة الاسبانيةأويديتوريو جمهورتمتد يعني "تمديد" باللغة الإنجليزية ولكنestretcher في الإسبانية هو "لجعل ضيق").مدركة عرضيةليست مرتبطة بأصل الكلمة ولكن يحدث لمشاركة النموذج (الإنجليزيةعصير واللغة الاسبانيةjuicio، "القاضي" ...). "(" اللغة والإدراك اللغوي واللغتين: مقدمة. "علم النفس ، 2011)
يعترف جزئيا هي الكلمات التي لها نفس المعنى في بعض السياقات ولكن ليس في غيرها. "فمثلا،غصين وتسفايغ تستخدم بشكل مشابه في بعض السياقات ، ولكن في سياقات أخرى ،تسفايغ يتم ترجمته بشكل أفضل باسم "الفرع". على حد سواءتسفايغ وفرع شجرة لها معاني مجازي ("فرع من العمل") والتيغصين لا يشارك. "(Uta Priss و L. John Old ،" شبكات رابطة الكلمات ثنائية اللغة "في" الهياكل المفاهيمية: بنى المعرفة للتطبيقات الذكية "، بقلم Uta Priss et al. Springer ، 2007)


شاهد الفيديو: Pragmatic Meaning Definition Pronunciation Example Synonym Antonyms (ديسمبر 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos