نصائح

قول "التالي" باللغة الإسبانية

قول "التالي" باللغة الإسبانية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

قد يبدو مفهوم كلمة "التالي" أساسيًا تمامًا ، ولكن يمكن التعبير عن المصطلح باللغة الإسبانية بعدة طرق ، اعتمادًا على كيفية استخدامه. عند الحديث عن شيء تالي في تسلسل زمني ، مثل عندما يكون معنى "قادم" ، فإن الكلمة الأكثر شيوعًا هي PROXIMO. تعرف على الترجمات المختلفة بناءً على سياقها.

كيف يتم استخدام مصطلح "Próximo"

  • El próximo domingo se espera que cientos de miles de personas participen en "El Mundo Camina Contra el Hambre." (من المأمول يوم الأحد القادم أن يشارك مئات الآلاف من الأشخاص في "العالم يمشي ضد الجوع.")
  • La próxima versión de 3DMark funcionará únicamente con Windows Vista. (سوف يعمل الإصدار التالي من برنامج 3DMark فقط مع نظام التشغيل Windows Vista.)
  • La próxima vez quizás no haya tanta suerte. (في المرة القادمة ربما لن نكون محظوظين للغاية. حرفيا، في المرة القادمة ربما لن يكون هناك الكثير من الحظ.)
  • Los Rolling Stones estarán por tercera ocasión en México el próximo febrero. (ستكون رولينج ستونز في المكسيك في فبراير المقبل للمرة الثالثة.)

تطبيق "فيينا" مع وحدات الوقت

عند استخدام وحدات زمنية ، من الشائع جدًا استخدام عبارة الصفة كيو فين:

  • Nuestro sitio web estará en español el año que viene. (سيكون موقعنا باللغة الإسبانية العام المقبل).
  • Voy a recopilar los eventos que me gustaría ir la semana que viene en Madrid. (سأقوم بتجميع الأحداث التي أود الذهاب إليها في الأسبوع المقبل في مدريد).
  • Un nuevo estudio predice que el siglo que viene será "caluroso y húmedo." (دراسة جديدة تتوقع أن يكون القرن القادم "حارًا ورطبًا.")

كيو فين نادرا ما يستخدم مع أسماء أشهر (مثل مارزو) أو أيام الأسبوع (مثل miércoles).

"Siguiente" هي المفضلة لشيء ما في الترتيب

عند الإشارة إلى شيء تالي بالترتيب ، siguiente غالبًا ما يُفضل ، خاصةً عندما يمكن ترجمته عن طريق "المتابعة":

  • De esta manera el agua permanece limpia para la persona siguiente. (بهذه الطريقة ، يبقى الماء نظيفًا للشخص التالي (التالي).)
  • No tengo intención de leer la página siguiente. (لا أنوي قراءة الصفحة التالية (التالية).)
  • ó Dónde vas a composar tu coche siguiente؟ (أين أنت ذاهب لشراء سيارتك القادمة؟) في هذه الجملة ، PROXIMO كما يمكن استخدامها. ولكن في العديد من السياقات ، واستخدام PROXIMO مع كوشي سوف تشير إلى أنك تتحدث عن طراز قادم من السيارة.

يتم تطبيق "Después" باعتباره ظرف

عند ترجمة كلمة "التالي" باعتبارها ظرفًا ، فإنها عادة ما تكون مرادفًا تقريبًا للكلمة "بعد ذلك". Después أو أقل شيوعًا ، luego، يمكن استعماله:

  • d A dónde fue después؟ (أين ذهبت بعد ذلك؟)
  • Después Pedro empezó a leer el libro. (بعد ذلك ، بدأ بيدرو في قراءة الكتاب.)
  • ¿Y luego كيو؟ (وماذا بعد؟)

يمكن ترجمة العبارة "بجانب" عند الإشارة إلى الموقع باسم اللادو دي: La casa está al lado de la iglesia ، وهذا يعني "المنزل بجوار الكنيسة". عند ترجمة "بجانب" إلى "تقريبًا" ، يمكنك استخدام كاسي: كاسي الخطيئة الشجاعة، بجانب لا قيمة لها.

تتضمن العبارات الإنجليزية الأخرى التي تستخدم "next" "next to last" ، والتي يمكن ترجمتها كـ penúltimo.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos