نصائح

التحدث على الهاتف

التحدث على الهاتف

حتى عندما تبدأ في فهم اللغة بشكل أفضل ، لا يزال من الصعب استخدامها عند التحدث على الهاتف. لا يمكنك استخدام الإيماءات ، والتي يمكن أن تكون مفيدة في بعض الأحيان. أيضًا ، لا يمكنك رؤية تعبيرات وجه الشخص الآخر أو ردود أفعاله على ما تقوله. يجب بذل كل جهودك في الاستماع بعناية فائقة لما يقوله الشخص الآخر. قد يكون التحدث على الهاتف باللغة اليابانية أصعب بالفعل من اللغات الأخرى ؛ نظرًا لوجود بعض العبارات الرسمية المستخدمة خصيصًا للمحادثات الهاتفية. يتحدث اليابانيون عادة بأدب شديد على الهاتف ما لم يتحدثوا مع أحد الأصدقاء عرضًا. دعنا نتعلم بعض التعبيرات الشائعة المستخدمة على الهاتف. لا تخف بالمكالمات الهاتفية. الممارسة تجعل من الكمال!

مكالمات هاتفية في اليابان

معظم الهواتف العامة (koushuu denwa) تأخذ عملات معدنية (على الأقل 10 ين عملة) وبطاقات الهاتف. هواتف الدفع المخصصة فقط هي التي تسمح بإجراء مكالمات دولية (kokusai denwa). يتم احتساب جميع المكالمات بالدقيقة. يمكن شراء البطاقات الهاتفية في جميع المتاجر الصغيرة ، الأكشاك في محطات القطار وآلات البيع. تباع البطاقات بـ 500 ين و 1000 ين. بطاقات الهاتف يمكن تخصيصها. أحيانا الشركات حتى لهم كأدوات التسويق. بعض البطاقات قيمة للغاية وتكلف ثروة. يجمع العديد من الأشخاص بطاقات الهاتف بنفس الطريقة التي يتم بها جمع طوابع البريد.

رقم هاتف

يتكون رقم الهاتف من ثلاثة أجزاء. على سبيل المثال: (03) 2815-1311. الجزء الأول هو رمز المنطقة (03 هو Tokyo) ، والجزء الثاني والأخير هو رقم المستخدم. عادةً ما يتم قراءة كل رقم على حدة ويتم ربط الأجزاء بالجسيم "لا". لتقليل التشويش في أرقام الهواتف ، غالبًا ما يتم نطق 0 كـ "صفر" ، 4 كـ "يون" ، 7 كـ "nana" و 9 كـ "kyuu". وهذا لأن كل من 0 و 4 و 7 و 9 بها كلمتان مختلفتان. عدد استعلامات الدليل (bangou annai) هو 104.

العبارة الهاتفية الأكثر أهمية هي "موشي موشي". يتم استخدامه عند تلقي مكالمة والتقاط الهاتف. يتم استخدامه أيضًا عندما لا يستطيع أحد سماع الشخص الآخر جيدًا ، أو لتأكيد ما إذا كان الشخص الآخر لا يزال على الخط. على الرغم من أن بعض الناس يقولون ، "موشي موشي" للرد على الهاتف ، يتم استخدام "هاي" في كثير من الأحيان في الأعمال التجارية.

إذا تحدث الشخص الآخر بسرعة كبيرة ، أو لم تتمكن من التقاط ما قاله ، فقل: "Yukkuri onegaishimasu (يرجى التحدث ببطء)" أو "Mou ichido onegaishimasu (من فضلك قلها مرة أخرى)". "Onegaishimasu" عبارة مفيدة لاستخدامها عند تقديم الطلب.

في المكتب

محادثات الهاتف التجارية مهذبة للغاية.

  • يامادا سان (س) أونيجاشيماسو.山田 さ ん を お 願 い し ま す.
    هل يمكنني التحدث إلى السيد يامادا؟
  • موشيواك arimasen الجا ، tadaima gaishutsu shiteorimasu.申 し 訳 あ り ま せ ん が، た だ い ま 外出 し て お り ま す.
    أنا آسف ، لكنه ليس هنا في الوقت الحالي.
  • شو شو أوماتشي كوداساي.少 々 お 待 ち く だ さ い.
    لحظة من فضلك.
  • Shitsurei desu ga، dochira sama desu ka.失礼 で す が، ど ち ら さ ま で す か.
    من المتصل من فضلك؟
  • نانجي غورو omodori desu كا.何時 ご ろ お 戻 り で す か.
    هل تعرف ما الوقت هو / هي سوف يعود؟
  • تشوتو واكاريماسين. ちょっと分かりません。
    لست متأكد.
  • Mousugu modoru إلى omoimasu.も う す ぐ 戻 る と 思 い ま す.
    هو / هي يجب أن يعود قريبا.
  • قدم يوغاتا modorimasen.夕 方 ま で 戻 り ま せ ん.
    هو / هي لن تعود حتى هذا المساء.
  • Nanika otsutae shimashou كا.何 か お 伝 え し ま し ょ う か.
    هل يمكنني اخذ رسالة؟
  • Onegaishimasu.お 願 い し ま す.
    نعم من فضلك.
  • أي ، kekkou ديسو.い い え، 結構 で す.
    لا لاباس.
  • O-denwa kudasai to otsutae negaemasu ka.お 電話 く だ さ い と お 伝 え 願 え ま す か.
    هل يمكن أن تطلب منه / لها الاتصال بي؟
  • ماتا دينوا شيماسو لأوتسوتاي كوداساي.ま た 電話 し ま す と お 伝 え く だ さ い.
    هل يمكن أن تخبره / ها سوف أتصل به لاحقًا؟

إلى منزل شخص ما

  • تاناكا سان لا أوتاكو ديسو كا.田中 さ ん の お 宅 で す か.
    هل هذا سكن السيدة تاناكا؟
  • هاي ، سو ديسو.は い، そ う で す.
    نعم إنه كذلك.
  • Ono desu ga ، Yuki-san (wa) irasshaimasu ka.小野 で す が، ゆ き さ ん は い ら っ し ゃ い ま す か.
    هذا هو اونو. هل هناك يوكي؟
  • Yabun osokuni sumimasen.夜分 遅 く に す み ま せ ん.
    أنا آسف لدعوة متأخر.
  • Dengon o onegaishimasu.伝 言 を お 願 い し ま す.
    هل يمكنني ترك رسالة؟
  • ماتا atode denwa شيماسو.ま た 後 で 電話 し ま す.
    سوف أعاود الاتصال بك لاحقا.

كيفية التعامل مع misdial

  • أي chigaimasu.い い え، 違 い ま す.
    لا ، لقد اتصلت بالرقم الخطأ.
  • Sumimasen. Machigaemashita.す み ま せ ん。 間 違 え ま し た。
    أنا آسف. لقد أخطأت.